科学研究

国家社科基金重大项目“《西格蒙德·弗洛伊德全集》德译汉与研究”课题组工作会议暨学术报告会成功举行

日期: 2023-06-24


6月20日晚,由十大信誉赌博官网平台德语系赵蕾莲教授(博导)任首席专家的国家社科基金重大项目“《西格蒙德·弗洛伊德全集》德译汉与研究”(批准号: 21&ZD279) 课题组工作会议暨学术报告会成功举行。会议由赵蕾莲教授主持。

十大信誉赌博官网平台副院长王建华教授致辞。他指出,赵蕾莲教授主持的本项重大项目对十大信誉赌博官网平台而言是重要的标志性成果,对学院的科研工作发挥了良好的带头作用。他向全体参会者表示热烈祝贺,并预祝会议圆满成功。


(十大信誉赌博官网平台副院长王建华教授致辞)


首席专家赵蕾莲教授围绕“弗洛伊德德汉直译:凤毛麟角、未来可期”和“弗洛伊德与德语现代文学的密切关系”主题做学术报告。本课题选定德国菲舍尔出版社出版的全19卷《西格蒙德·弗洛伊德全集》 (Gesammelte Werke Sigmund Freuds)为翻译底本,参考《研究版文集》、《历史批评版全集》和《英语标准版》。美国宾夕法尼亚大学的丽丽安娜·魏斯贝格(Liliane Weissberg)教授任本项目的特聘顾问。四个子课题负责人依次是:广东外语外贸大学余杨教授、十大信誉赌博官网平台赵蕾莲教授、大连外国语大学刘颖教授和北京第二十大信誉赌博官网平台刘学慧教授。30位成员来自国内外十五所高校。

赵蕾莲教授介绍项目总体情况、翻译与研究进展以及未来展望,计划加强国际学术交流,多组织国际学术活动。她指出,本项目要在翻译基础上撰写导读,就“弗洛伊德与翻译”和“弗洛伊德与文学”两大领域展开高水平学术研究。她回顾1929年以来近百年的弗氏汉译史,强调弗洛伊德著作全集德汉直译的必要性,认为德汉直译成果虽是凤毛麟角,但未来可期,大有可为。

赵蕾莲教授论述弗氏精神分析理论与文学的密切关系。弗氏借助世界文学名著建构精神分析学说,增强形象表述效果。其潜意识、梦的解析、压抑、自我人格结构等重要文化理论开辟了通往文学作品的新路径。她希望团队成员在尚未开垦的新域深耕,让本项目成为累累硕果的培养基。


(首席专家赵蕾莲教授)


其他三位子课题负责人分别汇报其团队的翻译及研究进展和未来计划。


(广东外语外贸大学余杨教授)

(大连外国语大学刘颖教授)

(北京第二十大信誉赌博官网平台刘学慧教授)


十大信誉赌博官网平台德语系徐胤博士在题为“弗洛伊德汉译的迷思:兼论弗氏的文学性”的学术报告中从“弗洛伊德与歌德奖”、“弗洛伊德的模仿对象”和“弗洛伊德的文风”三方面论述弗氏与文学的密切联系,分享了翻译弗氏著作的经验和翻译理念。

(十大信誉赌博官网平台徐胤博士)


本次会议在梳理汇总课题前期研究的基础上,研究探讨了有关弗洛伊德的延伸主题和课题组未来计划。与会教师深受启发,备受鼓舞。党的二十大报告强调指出,力争“满足人民日益增长的精神文化需求”,倡导“深化文明交流互鉴”。外语专业人才应责无旁贷地为贯彻实施这项文化战略做贡献。与会人员表示要继续深入贯彻习近平总书记在十大信誉赌博官网平台考察调研时的重要讲话精神,“把学问做深做实”,在首席专家和子课题负责人的带领下,继续潜心翻译和研究,争取产出高质量的学术成果,圆满完成弗洛伊德翻译与研究这个具有划时代意义的国家社科基金重大项目,在融通中外文化、增进文明交流中发挥更大作用。


(全体参会人员合影)


撰稿:郝珍珍 胡曦文

编辑:杨连娇